让日本人误会的中式日语,还是少说为妙

  23:34:13光酱语言研究所

许多中国学生在学习日语时误解了,因为他们对日本文化知之甚少。因为日语中有很多汉字,很多小伙伴认为它们是相同的意思,任意使用它们,甚至认为他们说的中文发音和表达是正确的,但实际上真正的日本人没有办法理解。除了两国之间的文化差异外,其原因之一是学习时不习惯习惯性语言。此外,许多小伙伴总是将日语翻译成中文,然后将其转换成自己的日语,以表达他们的日语对话。在这种转换过程中,我们很可能会在中文日语中犯一些错误。这是正确的,这对后来的日语学习有不良影响。

让我们来看看经常出现的中国式日本人的错误:我相信如果我们遵循中国人的逻辑,每个人都会说“今天的天蝎座”,如果我们深入研究它,我们会发现没有错误在语法上。这些话没有错误,但没有日本人会这么说。他们使用“今天的天蝎座”这个词来表达它。初学者可能很难理解其中的原因。这是日本人的正确表达。这实际上是中国和日本之间的文化差异。日本人原来这么说。

另一个例子是“有三个人赶时间”。如果你用中文表达,你可能会说“トイレはどこですか?”要问,但这种直接表达会让对方感到不舒服,并会让那个问你的人。这个人有暴力倾向。如果我们真的想找一个厕所,表达“トイレに行きたいですが.”是一个不错的选择。如果有人这样告诉你,不要回复“你去”,但是应该回复他上厕所的路,因为日语更含蓄地说话,所以它省略了“我想上厕所但我不知道怎么去。” “虽然中国人更多地以”你“的观点表达,而在日语中,它表达了更多自己的情感,并且不会随意推测对方的意思,因为害怕相互影响。

我见过这两个例子。我相信每个人都对中日语言的差异有了更深刻的理解。我想让每个人都注意学习一门语言。有必要学习更多知识,尤其是外语。这就是如果你需要积累很长时间,你需要尝试模仿当地人在必要时说话的方式。许多人认为他们已经学习了多年的日语,但你所说的日语是真实的吗?这需要注意。我们必须理解为什么我们与日本人不同,因为只有这样我们才能学习正宗的日语。

如果你真的想学习日语,我们必须努力了解日本文化,因为语言是文化的载体。只有真正了解才能更彻底地理解。我是